000 01997 a2200217 4500
005 20250823233519.0
020 _a9780367730000
082 _a418.0334 BIE
100 _aBiel, Łucja
245 _aResearch Methods in Legal Translation and Interpreting : Crossing Methodological Boundaries
260 _bRoutledge
_c2019
_aLondon
300 _a216
520 _aThe field of Legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates for a substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially-situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity.
650 _aLaw Translating
650 _aLaw Language
650 _aTranslators Legal Status
700 _aEngberg, Jan
700 _aSosoni, Vilelmini
700 _aRuano, Rosario Martín
942 _cBK
_2ddc
999 _c51088
_d51088